In a fragment on the astrolabe attributed to John Kamateros are a handful of interesting diagrams illustrating the various parts of an astrolabe. Here is the diagram showing the rete. There is also diagram illustrating the plate, and two showing different views of the back of the instrument.
Today’s image comes once again from the many diagrams in BL Royal MS 16 C XII. This particular drawing illustrates how the earth’s shadow is cast by the sun. I appreciate the detail the scribe added to the sun, giving it a face complete with attitude.
Working through a manuscript I came across this folio with a large diagram of the zodiac in the center. What caught my attention was the drawing in the upper right corner. The scribe seems to have thrown his arms up in confusion (?), exasperation (?), or simply resignation. Either that, or he’s being held up […]
As progress continues on Ptolemy’s Ὁ Καρπός I find myself confronting more and more questions that E. Boer’s critical edition does not and cannot answer. Some of these questions are small and probably of interest only to a sliver of scholars. Other seem a bit broader, such as: How did the talented humanist, scholar, and […]
Here is the next group of ten aphorisms, 21–30, from the copy of Ptolemy’s Ὁ Καρπός in BNF gr. 2180. Idiosyncrasies continue to be the norm. As is common in this text, along with the orthographic tendency to reflect pronunciation, these aphorisms often lack words and include numerous errors (usually in grammatical case). Interestingly, the […]
Here are aphorisms 11–20 from the copy of Ptolemy’s “Ὁ Καρπός” in BnF gr. 2180. As to be expected, there are a number of idiosyncrasies here, some going well beyond the orthographic changes (which are unsurprising really). In some cases, this copy of the text includes additional clauses that raise interesting questions. For example, the […]
As our reader continued to work through Ptolemy’s Ὁ Καρπός he either was uninterested in the minor errors in the Greek or didn’t notice them (such as the τοῦ γενεθλίω which clearly should be τοῦ γενεθλίου). He did add a couple corrections, particularly when whole words were missing. And he continued adding Latin translations for […]
Let’s follow our reader through a couple more aphorisms from Ptolemy’s Ὁ Καρπός. Again he glosses most of the Greek with Latin translations and, once again, corrects a couple scribal errors by writing the correct Greek word above the mistake (though he seems to miss a couple other mistakes). And here’s a transcription of these […]
Our premodern reader didn’t just add Latin glosses to his copy of Ptolemy’s Ὁ Καρπός, now and then he emended the Greek. For example, on the second aphorism the copiest wrote “τὴν κρεῖττον”. The reader seems to have been sufficiently bothered by this mistake that he wrote the correct article, “τὸ,” above the incorrect “τὴν.” […]
It is perversely reassuring to see that other people have had to labor to understand Ptolemy’s aphorisms. Consequently, this 15th-century copy of Ptolemy’s Ὁ Καρπός (more widely known by its Latin title, Centiloquium) makes my day. Copied sometime in the latter half of the fifteenth century by a certain George Mediates, this manuscript was later […]